The word Hamaza has multiple meanings. Among them is Hims, to walk with soft steps, to come with soft steps, to talk slowly, to cast a thought in the heart, to remove something, to press, to backbite, etc.
The multiple meanings of this word, which have been described by Allama Ibn Manzoor, among them is to walk with soft steps. (Lisan Ul Arab, Harfuz Za, Ha Meem Za)
About this word, Allama Johri who is an Imam of Arabic Language writes in his Sihah, Allama Ibn-e-Faras writes in Maqayees Ul Lugha, and it also given in Mukhtaar as Sihah lil Razi that the word means to walk with soft steps. Munjid, Mo’jam Al Waseet also say the same thing.
When all the dictionaries describes its meaning as to walk softly, then how wrong is it to ignore all such facts and to translate it as “to kick”. This is a deviation from the Shariah as well as from literature. The words used in the Hadith should always be understood and interpreted keeping in mind the propriety and respect due to the Holy Prophet (Sallallahu alaihi wa sallam). Thus, Fahamazanee Bi Qadamihee means that Jibreel (May peace be upon him) came to me walking with soft steps.
Another meaning is to cast something into the heart. Thus, metaphorically it means, “I felt his coming in my heart”.
There is no other way a servant comes to the presence of a master except with utmost respect. Kicking somebody is not acceptable to any nation/community and is considered as disrespect.